当前位置
文章分类
文章正文
科技英 语在翻译及使用中要注意的几个特点
北京外 语桥翻译有限公司    2010-03-20 10:02:37    文字:【】【】【

广泛使用被动语句
根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英 语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因 为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成 主观臆断的印象。因此尽量使 用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注 意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必 须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文 章将主要信息前置,放在主语部份。这也是 广泛使用被动态的主要原因。试观察 并比较下列两段短文的主 语。
We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads.
电能可 储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的 装置称之为电容器,其储存 电能的能力称为电容。电容的 测量单位是法拉。
这一段 短文中各句的主语分别为:
Electrical energy
Such a device
Its ability to store electrical energy
It (Capacitance )
它们都 包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。足见被 动结构可收简洁客观之效。

非限定动词
如前所述,科技文 章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使 用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分 词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不 定式短语代替各种从句;介词十 动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。试比较下列各组句子。
A direct current is a current flowing always in the same direction.
直流电 是一种总是沿同一方向流动的电流。
Radiating from the earth, heat causes air currents to rise.
热量由 地球辐射出来时,使得气流上升。
A body can more uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion.
如果没 有改变物体运动的原因,那么物 体将作匀速直线运动。
Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave.
振动着 的物体产生声波,每一次 振动产生一个声波。
In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another.
在通讯系统中,电子学 要解决的问题是如何把信息从一个地方传递到另一个地方。
Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions.
结构材 料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。
There are different ways of changing energy from one form into another.
将能量 从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。
In making the radio waves correspond to each sound in turn, messages are carried from a broadcasting station to a receiving set.
使无线 电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就 由广播电台传递到接收机。

浏览 (1763) | 评论 (0) | 评分(0) | 支持(0) | 反对(0) | 发布人:管理员
将本文加入收藏夹
北京外 语桥翻译有限公司 Tel:400-001-5786   E-mail[email protected]
公司地址:北京市朝阳区建国路88号soho现代城A座812
  地铁1号线大望路B口出 公交11; 30; 486; 595; 605; 621; 649; 677; 715八王坟南
版权所有 Copyright(C)2009-2013 北京外 语桥翻译有限公司
京ICP证8295770

友情链接:    左右棋牌app下载   正规炸金花棋牌平台   K8彩票进不去了   K8彩票注册送18   抢庄牛牛游戏